Which documents can be registered?

Home / European Land Registry Network / Sweden / Which documents can be registered?

1. On the basis of your national law, is it possible in your national system to register (notarial) deeds that were drawn up by a foreign notary? If possible, could you please provide a legal basis?

Yes, if the conveyance document is provided in original form, we would grant registration of ownership. According to Swedish law a conveyance of immovable property does not require participation by notaries or other professional parties. Contracts, bills of sales, gift certificates etc. may be drawn up by the parties themselves. The Swedish formal requirements would however have to be met.

2. On the basis of your national law, is it possible to register (notarial) deeds that were drawn up in a foreign language? If possible, could you please provide a legal basis?

Yes. The Swedish law does not require the documents to be in Swedish. A translation would of course be necessary but can generally be made on the land registry’s initiative and at our own expense. The deed (conveyance document) has to meet the swedish requirements if it is a bill of sale a contract or gift certificate etc.

3. On the basis of your national law, is it possible to register multilingual deeds? If possible, could you please provide a legal basis?

Yes, see the answer above to question 2.

4. Which procedure do you follow if you receive a deed from a foreign party that does not fulfill your registration requirements? In particular, in which language does the land registrar communicate with the foreign party? In particular, if the foreign party neither speaks your mother tongue nor English, is the assistance of translators required?

According to Swedish law, an authority shall use a translator and translate documents if it is necessary in order for an individual to use and exercise their rights. The formal decision would normally be written in Swedish but a translation of the decision can be made and sent to the applicant. Questions may also be sent and answered in another language. In my opinion it is usaully the language used in the application form and not the language used in the conveyance document, that we use as an indication of whether the applicant or their proxy understands Swedish or not.

This site uses cookies to offer your a better browsing experience. Find out more on how we use cookies and how you can change your settings.